Poenta je u prevodu ostati veran - ne SVOM duhu kao pesnika - vec onoga ko je original satkao, to je tezi deo posla. Nije dovoljno poznavati silabiku i melodiju orig. jezika i tehnike rime (ako je ima), vec je potrebno upoznati i [i]coveka[/i], a taj je put uvek duzi.
Ali Nemci imaju divnu izreku - Übung macht den Meister, slobodno prevedeno (ne pesnicki ovaj put!) - do vestine se dolazi vezbom. Tako da, samo napred sa prepevima, rec po rec! To se turpija i godinama, ponekad.
Ali Nemci imaju divnu izreku - Übung macht den Meister, slobodno prevedeno (ne pesnicki ovaj put!) - do vestine se dolazi vezbom. Tako da, samo napred sa prepevima, rec po rec! To se turpija i godinama, ponekad.